Джеймс Дуглас Моррисон
Notebook Poems
|
|
|
|
|
|
Примечания |
America as bullring arena
Those Indians, dreams, &
the cosmic spinal bebop in blue.
The cosmic horrors. The cosmic
heebeejeebies. A combo of brain
tissue, blood, shit, sweat
sperm & steel, mixed w/ grease
& liquid fire, ovaric calendars
Magnified on inner
Television lust-face, mirrors
into Nothing, great silence
opens layers of prehistoric
chinese monsters. The mouths,
the mouths, the cellular MAW.
A young Witch from
N.Y. is laying novice hexes
on my brain-pan, projecting
images of embryo development
on my psychology.
Her terrified wildness
disturb my generals.
Baby, now I dig your
nightmare visions, & your
sadness & your bithchery
But, yet, thank you for
These spells. It gets my
pen moving.
The screaming maggot
group-grope called life.
It’s time for the desert wild.
Lust capital.
Time for an island, get
drunk, write & sail.
“I saw the Hell of women
back there”.
Women are obsolete
“Little Wine - dig that girl”
We placate women w/
food & song
w/ sex, marriage, babies
You dig kids, Jim
Yeah, some of them are nice
I like your wife
Democracy of souls
Америка как арена для боя быков
Те самые индейцы, мечты и
пронизывающий хребет космический
би-боп в миноре.
Вселенские ужасы. Космические
припадки раздражения. Смесь мозгового
вещества, крови, дерьма, пота,
спермы и стали, смешанных с жиром
и напалмом, календарями овуляции.
Увеличена на маске похоти
внутреннего телевизора, зеркала
отражающие Ничто, великое безмолвие
вскрывает пласты доисторических
китайских чудовищ. Рты,
рты, клеточная УТРОБА.
Юная Ведьма из
Нью-Йорка налагает колдовские заклятия
на противень моего мозга, проецируя
образы развития зародыша
на мою психику.
Её ужасающая необузданность
разрушает мои принципы.
Милая, теперь я понимаю твои
кошмарные видения, твою
печаль и твою стервозность.
Но всё же спасибо тебе за
Эти чары. Они заставляют двигаться
моё перо.
Вопиющая блажь,
групповое движение наощупь, зовущееся
жизнью.
Пришла пора отправляться в дикую пустыню.
Столица похоти.
Пора на остров,
пьянствовать, писать и плавать.
“Там, позади, я видел
женский Ад”.
Женщины вышли из моды.
“Немного вина - оцени эту девушку”.
Мы умиротворяем женщин
пищей и песней,
сексом, браком, детьми.
Ты любишь детей, Джим?
Да, некоторые из них очень даже ничего.
Мне нравится твоя жена.
Демократия душ.
The guided tour
The guided tour
“I’m a guide to the labyrinth”
city is inside of body made manifest
meat organs & electrical
power plants
The place where, walking down
death-row (“You look like you’re”),
maps - AMERICUS - a river-vein
we ride along.
give form to the passing world
Freeways are a drama, a new
art form. Signs. Houses.
Faces. Loud gabble of Blacks
at a bus-stop.
Экскурсия
Экскурсия:
“Я проводник в лабиринте”.
город - внутри манифеста, созданного
телом,
внутренние органы и
электростанции
Это место, где, идя вдоль
камер смертников (“Ты выглядишь
так, будто...”),
карты - АМЕРИКУС, - мы едем вдоль
артерий рек.
придай форму преходящему миру.
Автострады - это драма, новая
форма искусства. Знаки. Дома.
Лица. Громкая болтовня Чёрных
на автобусной остановке.
Car cemetery
car cemetery
The abandoned cars
The color of car paint, new at
night
under neon
The dead reside in cars
- the old man, filthy,
keeper of the graveyard
Children, curious, throw stones
Кладбище машин
кладбище машин,
Брошенные автомобили.
Цвет автомобильной краски ночью
нов
в неоновом свете.
В машине обитает мертвец:
- старик-вонючка,
смотритель могильника.
Дети, любопытные, бросают камни.
Please like me
please like me
says the shrew
what can I do?
I love her.
Люби меня, пожалуйста
“люби меня, пожалуйста”, -
говорит строптивая.
как мне быть?
я люблю её.
Woman’s voice
Woman’s Voice:
The palace of sperm seems warm
tonight
Man:
Umm. gloom gloom doom ruin.
Woman:
Marble porches. The grand ball
room.
Silver smiles. Trumpets. Dancing
Man
I want only you
Woman
This time come in me like an astronaut
Send snakes in my orbit
Man
We can accomplish miracles
when we’re together.
Woman
Alone
Man
w/ the night to guide us
Женский голос
Женский Голос:
Дворец спермы сегодня кажется тёплым.
Мужчина:
Гм, мрачные-премрачные роковые
развалины.
Женщина:
Мраморные портики. Огромный бальный
зал.
Серебряные улыбки. Трубы. Танцы.
Мужчина:
Мне нужна только ты.
Женщина:
Войди в меня на сей раз как астронавт.
Пошли змей на мою орбиту.
Мужчина:
Когда мы вместе,
мы способны на чудо.
Женщина:
Наедине...
Мужчина:
с ночью, что нас ведёт.
Don’t start that...
Don’t start that panic
Love Street parade
No one’s afraid of the law
Someone escaped
To the shore
Your image of me / my image of you
in
one-night scenes
out on the coast
Won’t work anymore
Soft parade
Love Street brigade
Не начинай этот...
Не начинай этот панический
парад по Улице Любви.
Никто не страшится закона.
Кто-то сбежал
На берег.
Твоё представление обо мне / моё
представление о тебе в
еженощных зарисовках
на побережье.
Больше не сработают.
Тихий парад.
Улица Любви формирует отряд.
I bring these...
I bring these few rags
back home this evening
& lay them at your feet
Miserable witness
to a day of tragic
sadness & disbelieve
Hope you’ll find me wanting
Take me to bed
Get me drunk (lay me out)
Я несу эти...
Я несу эти жалкие лохмотья
нынче вечером домой
и возлагаю их к твоим ногам -
Убогое свидетельство
дня трагического
уныния и неверия.
Надеюсь, ты поймёшь моё желание.
Уложи меня в кровать.
Напои меня (подготовь к погребению).
The wedding-dress
The bride-to-be lies in her bed
listening to
Festivities below
He steals her - in a dream
Свадебный наряд
Новобрачная лежит в своей постели,
прислушиваясь к
Празднествам внизу.
Он похищает её - во сне.
Star fish gluttony
Star fish gluttony
What are the word-forms
for co(s)mic encounter
wedding flesh and mind
in one body
Прожорливость звёздной рыбы
Прожорливость звёздной рыбы,
Какие словесные формы
ко(с)мической встречи
венчают плоть и разум
в едином теле?
Tender island Night
Tender island Night
And a promise of fever
& scars that burst
at blossom depths
& more green silver
Us wrestling in the warm temple
of summer
beside the temple
cool inside
- He took my hand.
He spoke to me -
Black horse hooves galloping sun
mad chariot race burning
mad fiery chariot race
mad girl & fiery chariot race
mad girl & mad boy
My feathered son flew
too near to the sun
Нежная ночь на острове
Нежная Ночь на острове,
И перспектива лихорадки
и шрамов, что вскрываются
в глубине расцвета,
и серебра зелёного остатки
Нам, борющимся в тёплом храме лета,
рядом с храмом,
внутри которого - прохлада.
- Он взял меня за руку.
Он говорил со мной. -
Чёрная лошадь бьёт копытом, пуская
в галоп солнце,
безумная пылающая гонка колесниц,
безумная гонка пылающих колесниц,
безумная девочка и безумный мальчик.
Мой пернатый сын слишком
близко подлетел к солнцу.
A moving
a moving
or movement
away from
a station
(weigh station)
Sound of lone car & low radio
A waving [good-bye to relations]
a way from Ѕ
a waving
Ѕ
a motion
amazement
a moment
amazing
a waving
(call radio breaks in)
Uh, we have a message
brak brak
Движение
передвижение
или движение
от Ѕ
станции
(весовой станции)
Звук одинокого автомобиля и приглушённого радио.
Взмах [прощайте, отношения]
путь от
Ѕ
взмаха, Ѕ
движения.
изумление,
мгновение,
изумительный
взмах.
(пробивается вызов по радио)
Э-э, у нас сообщение,
бряк-бряк.
He follows a woman...
He follows a woman into the firmament
The solids, sonnets
elaborate requisitions for the
god-soul
ah my bright jewelled town
a Widow’s band
roping sailors & hill-folk
together
congeal on this flat spire
to partake of mineral jets
“he’s sick” he should be sleeping
peaceful by air, a movie of dead
nights
in a wound, suffer to give out
your red-blue lighter’s flame
w/ calm precision
your certainty lives in a match
or a mind
The huts are free evening cliff-dwellers
The trees, losing their variance,
die sadly
w/ grandeur
O soft redness & palest blue
like a babie’s window
This is the hour you rule
& invite Ventures, quests,
trips to the electric valley down
Он следует за женщиной
Он следует за женщиной в небесные
своды,
В земную твердь; в сонетах
искусно поддерживается спрос на
божественную душу.
ах, мой драгоценный городок,
Вдовий поясок,
связавший вместе моряков с народцем
холмов, что
мёрзнет на своей унылой вершине,
дабы воспользоваться минеральными
источниками,
“его тошнит”, ему надо поспать
умиротворённо на воздухе, фильм
глухими ночами
бередит рану, страдай, дабы отдать
красно-синее пламя своей зажигалки
с хладнокровной точностью;
твоя уверенность держится, пока
горит спичка
или теплится разум.
Хижины - это вольные вечерние обитатели
утёсов.
Деревья печально и величаво гибнут,
теряя свою
индивидуальность.
О мягкая краснота и наибледнейшая
синева,
подобная окну милой.
Вот час, когда ты правишь и предлагаешь
авантюры, поиски и
путешествия вниз, в электрическую
долину.